星期四左眼跳英语版资源名称是怪盗圣少女.Saint.Tail.DVDISO.美版.DISC×7 Fin.55GB,种子用迅雷会员也下不下来,但是在百度云中搜到压缩包,共有14个分卷,全部解压会得到8个iso文件,分别对应Tokyopop发行的8张DVD,用虚拟光驱加载,然后就可以直接用播放器播放了。
我用百度云把55G的压缩包一天之内下完了,网络是10M带宽。我在下第2分卷的时候被百度云限速,只有10k/s。好像从1月19号开始,所有旧版百度云客户端都不能新登录,也就是旧的百度云不限速版我都不能用了,只好网上租了个会员,具体方法有心人可以自己百度。
韩语版资源名称是[유령-Raws] 천사소녀 네티 (KBS 1440x1080 AAC KOR),我是搜到种子后先用百度云离线,直接把资源保存到我的百度云里,结果成功保存31集,还有9集无法成功保存,就用迅雷会员补下,资源不怎么好,现在100多k速度下载中。
英文配音只有15集,也就是前4张DVD,后4张直接只有日本配音了,很让人伤心。15集我都已经传到B站上,画质并不太好,没有字幕,大家一起学习英语吧。
还有高宫第一次在班里出现的时候,她在黑板上写自己的名字,然后说:“The lesson for today is my name:Rina Takamiya.”而日文是“我是今天转校过来的高宫丽娜,请多多指教。”圣良问:“那个女孩是谁?”芽美地说:“She is a new girl. That’s what I know and want to know!”日文版是:“她是转校生,详细等下跟你说。”
美国漫画比亚洲漫画更注重一些情节的合,也就是人物的思维总是要符合一定的逻辑,能经得住成年人的。
比如第7集丽娜第一次来圣波利亚学校,日语版本中的“丽娜是市长的侄女”这个事实,漫画原本是在丽娜进入教室的时候第一次对男生们讲明,然后爆发出的像爆炸一样,确实达到很惊人的效果。而动画里面,丽娜像背错了台词似的在前一天晚上就对飞鸟说了自己是市长的侄女,飞鸟很吃惊,然后第二天丽娜又再说一次,然后飞鸟又吃惊一回。这中逻辑在美漫当中简直不能忍。
在英语配音中这里被改得相当完美:在前一天晚上,丽娜说:“我是市长的女儿,我家也有很多画借在这里。”“刚才我说我是市长的女儿,还有我家的画的事情,都是在开玩笑,你竟然信了,2333…”飞鸟:“所以你从头到尾都是一个大骗子!”第二天到学校,飞鸟说:“昨天你开玩笑说你是市长的女儿,今天你还个毛?”酱油男也说:“你注意点,飞鸟后台很硬的。”然后丽娜说:“当我告诉你我在开玩笑的时候我就是在开玩笑啊!”飞鸟:“我晕!所以你还是市长的侄女啊!”丽娜:“哈哈哈哈——”
而日文版,整个过程只有圣少女说了一句:“再见了,侦探先生,谢谢你陪我玩了个这么有趣的游戏。”其他过程都没人说话。可见英文版把每个镜头每次嘴部动作都利用上了。这段时间内只有一个丽娜的嘴部动作镜头,英文版里面对应“What do you mean a ke?”而日文版丽娜说了个“啊!”
可见,英文版很注重对话的针对性,很有那种“我说这一句话是为了回应你上一句话”的感觉。而日文配音,我一直觉得有很多日文台词既可以这样说,也可以那样说,没什么必然性,给我的感觉就是不认真。
简要附上韩语资源:密码:ifzv 。怎么说呢,所有的男生,好像都是小学生一样,而且是特别女性化的那种,反正听不懂,下一两集来体验体验就行。
欧美的配音共通特点是男性配音很青年,很man,女性声音随意,类似高中生大学生。中韩配音的特点是儿童化,小学生。只有日本配音,才有日本少女漫那种“萌”的声音,“moe”,无论怎么翻译,怎么,那种感觉还是日本人的,不愧为奇葩民族。
现在我很搞不懂的一点是,英文配音到底有几个版本,由什么过。我贴出来的是Tokyopop配音的版本,只配了前十五集,Youtube上都没有资源,应该不可能公映过。Youtube上之所以没有英文配音资源,有国外网友说,这是不可能找到的,因为完整的英文配音是菲律宾制作的。(英语是菲律宾的国语,前殖民地。。。。)
我在这个网址里看到,2005年一群菲律宾网友说他们在1998年在RPN上观看了完整的43集英语配音的Kaitou Saint Tail,并且都觉得配得不错。。
然后竟然在圣少女的百度百科里面看到,的ATV竟播放过菲律宾的版本!不知是哪大神得来的消息。
最后,发个配音版本信息的综合:(貌似要翻)其实也并不怎么全,只提到日语、美版英语、西班牙语、意大利语和菲版英语,没有提到韩语、葡萄牙语、普通话、粤语。